==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལྟ་བསྒོམ་སྤྱོད་པ་འབྲས་བུའི་དོ་ཧའི་གླུ། ས་ར་ཧ།
ལྟ་བསྒོམ་སྤྱོད་པ་འབྲས་བུའི་དོ་ཧའི་གླུ།
ས་ར་ཧ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བྷ་བ་ན་དྲྀཥྚི་ཙཱཪྻ་ཕ་ལ་དོ་ཧ་གཱི་ཏི་ཀ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་འབྲས་བུའི་དོ་ཧའི་གླུ་ཞེས་བྱ་བ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དངོས་པོ་སྣ་ཚོགས་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཡིན། །འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་དབྱེར་མེད་པ། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྟེ། །དཔེར་ན་ཆུ་དང་དེ་ཡི་རླབས་བཞིན་ནོ། །དངོས་དང་དངོས་མིན་སྤངས་པའི་སེམས་ཉིད་འདི། །རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་ནི། །སྒྲོན་མེ་ཆུང་དུ་ཞིག་གིས་མུན་པ་ལྟར། །འཁོར་བའི་དུག་ལྔ་རང་བཞིན་རབ་རིབ་སེལ། །ཟུང་འཇུག་ཕྱག་རྒྱ་བློ་འདས་ཆེན་པོ་ནི། །བདེ་གསལ་མི་རྟོག་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་སྟེ། །ཁྱབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེན་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ངོ༌། །སྣང་ཡང་རང་བཞིན་མེད་པ་ཆུ་ཟླ་བཞིན། །གསལ་ཡང་ཐ་སྙད་མཐའ་དབུས་ཀུན་དང་བྲལ། །གང་
གིས་མ་གོས་དྲི་མེད་རེ་དོགས་བྲལ། །ལྐུགས་པའི་རྨི་ལམ་བཞིན་དུ་སྨྲ་མི་ཤེས། །ཚད་མེད་བདེ་ཆེན་རང་བཞིན་ཡི་ཤེས་ནི། །ཉི་ཟླའི་འོད་བཞིན་ཕྱོགས་དང་བྲལ་བ་མེད། །ཀྱེ་ཧོ་རྣལ་འབྱོར་འབྱུང་ངོ་མཚར་ཆེ། །གཉུག་མ་མ་བཅོས་སེམས་ནི་ཆོས་སྐུ་སྟེ། །བཅོས་པའི་སེམས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་ཐོབ་མི་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་བདེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་ཡན་པར་མཐོང༌། །རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་ལམ་ཐོབ་རྣལ་འབྱོར་བདེ། །རྣམ་རྟོག་བྲལ་བས་ཞེ་འདོད་འབྱུང་མི་སྲིད། །རྟ་མགྲིན་གྲུབ་ཐོབ་བདག་ཉིད་སར་ཧས་སྨྲས། །ཀྱེ་ཧོ་རྣལ་འབྱོར་ལྟ་བའི་ཉམས་ལེན་གྱིས། །དེ་ཡི་རང་བཞིན་གང་ཞིག་སྒོམ་འདོད་ན། །རང་ལུས་རི་བོ་འདི་ནི་གནས་ཀྱི་མཆོག །སེམས་ཉིད་དུས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ། །དབང་པོ་རྣམས་བཅིངས་མཚམས་བཅད་པ་དེ་བར་འགྱུར། །གཡེངས་བ་རྣམས་ཀྱང་ཆེད་དུ་སྤང་མི་བྱ། །ཏུག་ཕྲད་སེམས་སུ་ཤེས་ན་ཡི་དམ་ལྷ། །ཤེས་པ་མ་བཀུག་རྟོག་པ་རིམ་གྱིས་སྤངས། །སེམས་ལ་རྣམ་རྟོག་བྱུང་ན་རྣལ་འབྱོར་བས། །རས་བལ་འདབ་མ་བཞིན་དུ་གློད་ལ་ཞོག །བྱ་བ་སྤོངས་ལ་རང་སེམས་རང་གིས་ལྟོས། །ཞེ་འདོད་བྱུང་ན་བདུད་དུ་ཤེས་པར་གྱིས། །རྣམ་རྟོག་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བ་སེམས་ཡིན་ཏེ། །དེ་མེད་ཕྱིར་ན་རྣམ་རྟོག་ཡོད་མིན་ནོ། །དྲན་པ་དྲན་མིང་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། །སེམས་འདི་རྟག་པར་མ་གྲུབ་རང་ལ་ཐིམ། །བསྒོམ་འདོད་མེད་པས་སངས་རྒྱས་འབྲས་བུ་ཐོབ། །རྣལ་འབྱོར་བུ་ཆུང་ལྟ་བུར་རྟོག་པ་མེད

【汉语翻译】
见修行果证道歌。
萨ra哈。
见修行果证道歌。
萨ra哈。
印度语：bhāvanādṛṣṭicāryaphala dohāgītikānāma。
藏语：名为见修行果证道歌。
顶礼圣妙吉祥！
万物皆是自心性，
轮涅一切瑜伽无分别，
佛与众生无二别，
譬如水及其波浪。
舍弃有实与无实之心性，
证悟瑜伽刹那间，
如小灯灭除黑暗般，
轮回五毒自性渐消除。
双运手印超离心识大者，
乃是乐明无念如虚空，
周遍广大乃大悲之面目，
显现却无自性如水中月。
光明却远离言诠边与中，
无所染污无垢离希疑，
如哑者之梦不可说。
无量大乐自性之智慧，
如日月之光芒无有方所。
嗟呼！瑜伽生起真稀奇！
本初无为之心乃法身，
以造作之心不得瑜伽果，
是故见彼趋向安乐处。
获得自性成就道之瑜伽乐，
离于分别故无欲念生。
马头金刚成就者自在萨ra哈说。
嗟呼！瑜伽见之修持者，
欲修彼之自性为何耶？
自身此山乃为处所胜，
心性乃时之瑜伽修行者，
诸根束缚断绝彼为碍，
散乱诸事亦勿特意舍。
若知相遇于心乃本尊，
莫摄知识渐舍诸分别，
若于心中生起诸分别，
瑜伽士当如棉絮任其散。
舍弃诸事以自心观自心，
若生欲念当知乃为魔。
分别诸念之根本乃心也，
以无彼故分别亦非有。
忆念忆名乃修持之瑜伽，
此心不成立常恒自融化，
以无修持欲而成佛果，
瑜伽如幼童般无有分别。

【英语翻译】
The Dohā Song of View, Meditation, Conduct, and Fruition.
Sāraha.
The Dohā Song of View, Meditation, Conduct, and Fruition.
Sāraha.
In Sanskrit: bhāvanādṛṣṭicāryaphala dohāgītikānāma.
In Tibetan: Called the Dohā Song of View, Meditation, Conduct, and Fruition.
Homage to the noble Mañjuśrī!
All things are the nature of one's own mind,
Saṃsāra and nirvāṇa are inseparable in yoga,
Buddhas and sentient beings are not two,
Like water and its waves.
This mind-nature, abandoning existence and non-existence,
For the yogi who realizes it in a single instant,
Like a small lamp dispelling darkness,
The five poisons of saṃsāra naturally fade away.
The great union mudrā, beyond intellect,
Is like the bliss-clarity-non-thought of the sky,
Pervasive and vast, the face of great compassion,
Appearing but without inherent existence, like the moon in water.
Clear but beyond words, free from all extremes and middles,
Untainted by anything, immaculate, free from hope and doubt,
Like the dream of a mute person, unable to speak.
The immeasurable great bliss, the nature of wisdom,
Like the light of the sun and moon, without direction.
Alas! The arising of yoga is truly wondrous!
The innate, unconditioned mind is the dharmakāya,
Yoga is not attained by the fabricated mind,
Therefore, see it as tending towards the side of bliss.
The joy of yoga is attained through the path of inherent existence,
Free from conceptualization, desires cannot arise.
The siddha, the embodiment of Hayagrīva, Sāraha, said:
Alas! Yogi, through the practice of the view,
If you wish to meditate on its nature,
This mountain of your own body is the supreme place,
The mind-nature is the practitioner of the yoga of time,
The binding and cutting off of the senses becomes an obstacle,
Even distractions should not be intentionally abandoned.
If you know that meeting in the mind is the yidam deity,
Do not suppress knowledge, gradually abandon thoughts,
If thoughts arise in the mind,
For the yogi, let them loose like cotton fluff.
Abandon activities and look at your own mind with your own mind,
If desire arises, know it to be a demon.
The root of all thoughts is the mind,
Since it is without that, thoughts do not exist.
Mindfulness and the name of mindfulness are the yoga of meditation,
This mind, not established as permanent, dissolves into itself,
By not desiring to meditate, one attains the fruit of buddhahood,
The yogi is like a young child, without conceptualization.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
། །ལྡུམ་རའི་བུད་པས་མེ་ཏོག་རོ་མྱང་ལྟར། །ནགས་ནས་ནགས་སུ་འཁྱམ་པ་སེང་གེ་བཞིན། །ཀུན་དུ་རྒྱུ་བ་སྣ་ཚོགས་རླུང་ལྟར་ནི། །སེམས་ཉིད་བག་དང་ལྡན་པ་སྤྱོད་པའི་མཆོག །རང་བཞིན་མི་དགག་སྨྱོན་པ་ལྟ་བུར་སྤྱོད། །རྒྱབ་ཏུ་མི་ཆགས་མདུན་དུ་ཞེན་པ་མེད། །མདོར་ན་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་ཉམས་ལེན་ལ། །ཇི་ལྟར་ཕན་པའི་སྤྱོད་པས་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད། །སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་འདི། །ཏུག་ཕྲད་ཙམ་གྱིས་མ་གྲུབ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །སྣང་ལ་མི་སྣང་འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་འབྱུང༌། །དེ་ལ་སེམས་ན་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཡིན། །ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་འདི། །རྣམ་རྟོག་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་
འདྲ། །དེ་ཡང་སེམས་ལས་གཞན་ན་བཙལ་དུ་མེད། །ཡིད་ལ་མི་གཞག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ལམ། །འབྲས་བུ་མ་རེ་རྟོགས་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །མ་རྟོགས་རྟོག་པ་ནམ་མཁའི་སྤྲིན་དང་འདྲ། །རྟོགས་ན་དེ་ཉིད་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཡིན། །ལྟ་སྤྱོད་འབྲས་བུ་དབྱེར་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་རྟོགས་ན་འབྲས་བུའི་མཆོག །ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་འབྲས་བུ་དོ་ཧའི་གླུ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་ས་ར་ཧ་བས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
ལྟ་བསྒོམ་སྤྱོད་པ་འབྲས་བུའི་དོ་ཧའི་གླུ། ས་ར་ཧ།

【汉语翻译】
如同花园妇人品尝花朵的滋味，
如同狮子在森林中游荡，
如同周遍运行的各种风，
心性具有觉知是行为的殊胜。
不否定自性，如疯子般行事，
不执着于后，不贪恋于前。
总之，对于见、修、行、实修，
以如何有益的行为来修持瑜伽。
各种显现是心的体性，
不是仅仅通过偶遇而成就的大手印。
显现而不显现，果实是成佛，
对此心而言，是殊胜的成就。
内外一切同时生起，
如同分别念河流的相续瑜伽。
那也无法在心之外寻得，
不放在心上，大手印之路。
不希求果实而证悟，即是大手印，
未证悟的分别念如同天空的云彩。
证悟则其自性是空性，
见、行、果实无别同时生起。
证悟自性无别，即是果实的殊胜。
见、修、行、果实，名为《多哈之歌》，是萨拉哈大师所著，圆满。
见修与行果多哈之歌，萨拉哈。

【英语翻译】
Like a garden woman tasting the flavor of flowers,
Like a lion wandering from forest to forest,
Like the various winds that move everywhere,
The mind itself possessing awareness is the supreme conduct.
Do not negate your own nature, act like a madman,
Do not cling to the past, do not crave the future.
In short, for the practice of view, meditation, and action,
Practice yoga with conduct that is beneficial in whatever way.
The various appearances are the nature of the mind,
Not accomplished merely by chance encounters, the Great Seal.
Appearing yet not appearing, the fruit is Buddhahood,
For that mind, it is the supreme accomplishment.
All inner and outer arising simultaneously,
Like the yoga of the continuous stream of conceptual thoughts.
That also cannot be found other than in the mind,
Not kept in mind, the path of the Great Seal.
If one realizes without expecting results, it is the Great Seal,
Unrealized conceptual thoughts are like clouds in the sky.
If realized, then that itself is emptiness by nature,
View, action, and result arise inseparably and simultaneously.
Realizing the inseparability of one's own nature is the supreme fruit.
View, meditation, action, and result, called "The Dohā Song," composed by Master Sarahah, is complete.
The Dohā Song of View, Meditation, Action, and Result. Sarahah.

============================================================

